ОСОБЛИВОСТІ ТЕХНІЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ
Анотація.У даній роботі розглянуті особливості науково-технічного стилю на основі прикладів технічних термінів та багатозначних слів у текстах, які відзначаються специфічним стилем та відрізняються від інших типів текстів.
Ключові слова:особливості, науково-технічний стиль, технічні терміни , багатозначні слова, специфічний стиль.
Abstract. The article deals with the peculiarities of the scientific and technical style on the basis of examples of technical terms and polysemantic words in texts that are marked by a specific style and differ from other types of texts.
Keywords: peculiarities , scientific and technical style, technical terms , polysemantic words ,specific style of texts.
Постановка проблеми. При перекладі технічних текстів у науковому стилі виникають значні труднощі,зумовлені тим ,що в лінгвістичному аспекті терміни, як й інші слова мови, мають явище багатозначності. У мові науки і техніки це явище поширене через те, що в терміносистемах різ¬них галузей науки й техніки широко застосовується так зване семантичне словотворення, коли існуючій формі слова приписується те чи інше зна-чення.
Мета роботи: розглянути поняття технічного перекладу, виражене засобами однієї мови, за допомогою засобів іншої мови, відтворити оригінал з урахуванням взаємодії змісту й форми за фахом.
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
1. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. – Вінниця: Нова книга, 2002. - 564с.
2. Сухенко К.М. Лексичні проблеми перекладу. - К.: вид-во Київ. ун-ту, 2000. – 124с.
3. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 2003. – 75с.