Користувацький вхід

Стаття « ФРАЗЕОЛОГІЗМИ ЯК ДЖЕРЕЛО НАРОДНОЇ ДУМКИ, СВІДОМОСТІ У РОМАНІ О.ІЛЬЧЕНКА «КОЗАЦЬКОМУ РОДУ НЕМА ПЕРЕВОДУ, АБО Ж МАМАЙ І ЧУЖА МОЛОДИЦЯ»

Зареєструйтесь,
щоб мати можливість переглядати всі сторінки та файли,
публікувати власні матеріали, отримувати сертифікати.


2

Роман О.Ільченка «Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа молодиця» визначений письменником як химерний роман із народних уст. Мовна канва художнього твору відтворює задум письменника і створює відповідні образи, середовище, територію, специфіку національного менталітету. Фразеологізми у творі О.Ільченка виступають засобом вираження
думки, свідомості українського народу, додаючи мові твору виразності, емоційності.

Автор: 

Теплова Олена Вячеславівна

Голосування

Які матеріали Ви шукаєте?:

Останні коментарі