Користувацький вхід

Зіставлення значень кольорів в українській та англійській мовах

Зареєструйтесь,
щоб мати можливість переглядати всі сторінки та файли,
публікувати власні матеріали, отримувати сертифікати.


0

Людину все життя оточують кольори. Часто вони впливають на наш настрій, самопочуття. Тому знання значень кольорiв може допомогти скоригувати наш психологічний стан і психологічне здоров’я.
Символіка кожного кольору сягає корінням у далеке минуле існування людини на землі. Концепція кольору була вироблена ще Іоганном Вольфгангом Ґете у “Вченні про колір” (1810 р.): всі темні кольори заспокоюють, світлі збуджують. З пітьми, вважав німецький письменник, виходить першим синій колір, зі світла – жовтий. Це основні кольори, від них походить решта.
Існує взаємодія між кольором і часом. Кожна епоха обирає свій колір: сірий – пуританство та післявоєнна Британія, пурпур – Давній Рим як символ влади. Вважається що велике розмаїття кольорів свідчить про процвітання нації.
Якщо кольори наділені значеннями, тобто несуть деякий психологічний зміст, їхнє вивчення вимагає виходу за межі суто механістичного підходу, сформованого у фізиці. Наявність і специфіка колірної семантики відбиває буття людини у світі і забезпечує відображення об'єктивної реальності у виді суб'єктивного утворення (синоніми — "психологія кольору", "кольоропсихологія"). Об'єктом психосемантики кольору виступає емпірична область різноманітних взаємин кольору з людиною: вплив кольору на фізіологічні процеси в організмі, особливості змін сприйняття параметрів навколишнього середовища під впливом кольору, вплив кольору на емоційний стан, закономірності колірних асоціацій.

Автор: 

Станiславська Олена Валерiївна, вчитель англiйської мови, Криворiзька загальноосвiтня школа I-III ступенiв №65

Джерело: 

ЗІСТАВЛЕННЯ ЗНАЧЕНЬ КОЛЬОРІВ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ

Людину все життя оточують кольори. Часто вони впливають на наш настрій, самопочуття. Тому знання значень кольорiв може допомогти скоригувати наш психологічний стан і психологічне здоров’я.
Символіка кожного кольору сягає корінням у далеке минуле існування людини на землі. Концепція кольору була вироблена ще Іоганном Вольфгангом Ґете у “Вченні про колір” (1810 р.): всі темні кольори заспокоюють, світлі збуджують. З пітьми, вважав німецький письменник, виходить першим синій колір, зі світла – жовтий. Це основні кольори, від них походить решта.
Існує взаємодія між кольором і часом. Кожна епоха обирає свій колір: сірий – пуританство та післявоєнна Британія, пурпур – Давній Рим як символ влади. Вважається що велике розмаїття кольорів свідчить про процвітання нації.
Якщо кольори наділені значеннями, тобто несуть деякий психологічний зміст, їхнє вивчення вимагає виходу за межі суто механістичного підходу, сформованого у фізиці. Наявність і специфіка колірної семантики відбиває буття людини у світі і забезпечує відображення об'єктивної реальності у виді суб'єктивного утворення (синоніми — "психологія кольору", "кольоропсихологія"). Об'єктом психосемантики кольору виступає емпірична область різноманітних взаємин кольору з людиною: вплив кольору на фізіологічні процеси в організмі, особливості змін сприйняття параметрів навколишнього середовища під впливом кольору, вплив кольору на емоційний стан, закономірності колірних асоціацій.
Різні кольори мають неоднакову здатність викликати психічні реакції. Колірні асоціації залежать від об`єктивних властивостей самих кольорів, а також від властивостей сприймаючого суб`єкту. До об`єктивних властивостей кольору або власних якостей кольору відносяться його чистота, яскравість, форма колірної плями, місце та значення її в картині, матеріал та фактура, тобто основні характеристики кольору. Суб`єктивні властивості або невласні якості кольору можна розподілити на групові та індивідуальні. До групових віднесемо національний фактор, культурні традиції, соціальну належність, до індивідуальних — вік, стать, культурний рівень і освіту, рід діяльності, особливості нервово-психічного складу.
Для потреб викладання іноземної мови, доцільним здається провести аналіз прикметників, що позначають основні кольори, які були визначені нами за такими критеріями:
1) частота вживання в розмовній мові, художніх текстах, навчальній літературі;
2) важливість кольору для позначення об'єктів із різних галузей діяльності людини.
Такий зіставний аналіз дозволить не тільки визначити повні й часткові відповідники в системах кольорів двох мов, а й виявити особливості культурологічних уявлень двох суспільств, набутих через призму інтерпретації кольору.

• "red"/"червоний"
Однією з багатьох теорій походження назв кольорів вважається наступна: у давні часи світ був біло-чорним, тобто сприймалися лише ахроматичні кольори. І першим кольором, що його виділили із цього безбарв’я , був червоний, який "народили сонце, вогонь і кров". Потім виникали й інші основні барви спектра, навколо яких групується усе розмаїття відтінків [4, 3]. Червоний колір – один із основних кольорів; має однакові значення в двох мовах:
Red - the color of blood (колір крові) [8, 1417].
Червоний - колір крові [6т9, 514].
Вільні та фразеологічні сполучення з лексемою "red"/"червоний":
a red admiral - метелик з чорними крилами, на яких є червоні та білі цяточки;
a red alert - небезпечна ситуація;
а red carpet - килим, який використовується для урочистих подій;
а red еуе - втеча серед ночі;
а red flag - символ революції або небезпеки;
а red-letter day - щасливий, та важливий день, який ніколи не забудеш;
а red light - сигнал, позначаючий небезпеку або зупинку;
а red light district - частина міста, де дуже багато людей та фірм.
червоний килим - килим, який використовується для урочистих подій;
червоний прапор - символ революції;
червона лінія - умовна лінія, яка визначає межі і напрям чого-небудь;
червоне світло - забороняючий сигнал.
Таким чином колірна назва зі значенням "red" в англійській мові та "червоний" в українській використовується як прикметник, поява переносних значень у позначенні кольору обумовлена певною символікою (символ небезпеки, революції).

• "orange"/ "оранжевий"
Цей колір не знаходить широкого вживання в обох мовах, тому виділяються лише основні значення, які співпадають в українській та англійській мовах.
Orange:
1) reddish yellow color (жовтогарячій колір) [8, 1196].
Оранжевий:
1) жовтогарячій колір [6т8, 529].

• " yellow"/ "жовтий"
У давнину жовтий і зелений кольори не розрізнялися. Під час формування української національної мови від спільнослов’янського значення, успадкованого як основне, відокремлюється метонімічне "зрадницький". Цей вираз виник у США. У 1895 р. американський художник-графік Річард Ауткоулт помістив у ряді номерів нью-йоркської газети "The Word" серію малюнків з гумористичним текстом; серед малюнків була зображена дитина в жовтій сорочечці; цій дитині приписувалися різні потішні вирази. Слідом інша американська газета -"New York journal" - почала друкувати серію аналогічних малюнків. Між цими двома газетами виникла суперечка за право першості на "жовтого хлопчика". У 1896 р. Ервін Уордмеп, редактор "New York Press", надрукував у своєму журналі статтю, в якій з презирством назвав обидві газети, що конкурували між собою, "жовтою пресою".
Лексема "жовтий" в українській мові та "yellow" в англійській мові містить наступні значення:
Yellow:
1) the color between green and orange in the spectrum, the color of gold or ripe lemon (колір золота, дозрілого лимона);
2) cowardly, craven (боязливий);
3) suspicious (підозрілий) [8, 1948].
Жовтий:
1) колір золота, достиглого лимона;
2) зблідлий, змарнілий;
3) засохлий, зів'ялий [6тЗ, 397].
Вільні та фразеологічні словосполучення з лексемою "yellow"/"жовтий":
yellow fever - інфекційне тропічне захворювання, в результаті чого шкіра
і ця хвороба призводить до смерті;
yellow Pages - велика книга з жовтими сторінками, в якій знаходяться телефонні номери та адреси;
yellow- belly – боягуз;
жовтий дім - лікарня для божевільних;
жовта преса – журнали або газети.
Словосполучення зі значенням "yellow" характерні для повсякденного
вжитку. При описі зовнішності людини або масті тварин поруч з кольорами
"жовтий" / "yellow " вживаються такі одиниці: golden -золотий ; sand -пісочний;
amber - янтарний; buff -темно-жовтий.

• "green"/"зелений"
Прикметник зелений запозичений українською мовою із старослов’янської. У давніх слов’ян цей колір символізував природу, молодість, плодючість полів, красу і радість, ствердження життя. З іншого боку він був ознакою депресії, байдужості, ревнощів, заздрості, інертності, недозрілості та навіть смерті. В англійській мові зелений колір також має негативні значення, наприклад: green winter – земля без снігу; green-eyed – ревнивець, заздрісник і т.ін. [4, 5].
Як в англійській, так і в українській мові прикметник зелений має досить багато значеннь:
Green:
1) the color between blue and yellow in the spectrum, the color of grass (колір трави);
2) sickly or bilious (хворобливий);
3) without snow (безсніжний) ;
4) flourishing, fresh (свіжий);
5) active (активний);
6) of the time of one's youth (молодий);
7) not mature (недозрілий);
8) inexperienced (недосвідчений);
9) simple (простий);
10) fresh (свіжий);
11) new (новий) [8, 740].
Зелений:
1) колір трави ;
2) недозрілий ;
3) хворобливий ;
4) молодий [6тЗ, 498].
Вільні та фразеологічні словосполучення з лексемою "green /зелений".
В англійській мові це:
a green card - документ, який дає іноземцю дозвіл жити та працювати в Америці;
a green belt - смуга сільської місцевості навколо міст;
a green table - стіл, покритий зеленим сукном і призначений для гри в карти.
В українські мові :
зелений змій - горілка;
зелена картка - документ, що дозволяє жити та працювати в Америці;
зелений стіл - стіл покритий сукном кольору зелені і призначений для гри в карти;
зелений театр - літній театр серед зелені.
Колір "зелений"/"green" зустрічається не тільки для позначення якостей людей та реалій з їх життя. При описі ознак зовнішності людини або масті тварин вживаються такі одиниці: olive - оливковий; khaki - захисного кольору.

• " blue "/"синій, блакитний"
Англійській лексемі "blue" в українській мові відповідає дві лексеми "блакитний" і "синій". Прикметник синій походить від праслов’янської мови, буквально означає – випромінювати світло, блищати, або блискучий, сяючий. Синій колір вважається містичним; він символізує вірність, постійність, довіру, нескінченність, вічну божественну істину.
Блакитний або голубий означає колір ясного, безхмарного неба, проліска. Цей колір символізує ніжність, вірність, легкий сум, чистоту, свіжість, радість, надії на майбутнє. Згідно з християнськими догматами, блакитний колір символізує "устремління світу до Бога".
В англійській та українській мовах лексеми " blue "/"синій, блакитний" мають наступні значення:
Blue:
1) the color intermediate between green and violet, the color of the sky or sea on a sunny day (колір чистого неба або блакитного моря);
2) melancholy, sad or depressed (сумний, похмурий);
3) balefully murky (згубно-темний);
4) rigorous (суворий);
5) puritanical (пуританський, аристократичний) [8, 182].
Блакитний:
1) колір ясного неба;
2) аристократичний [6т2, 163].
Синій:
1) колір глибокого моря;
2) дуже блідий;
3) змерзлий [6т7, 331].
Вільні та фразеологічні словосполучення з основним значенням:
a blue baby - дитина, яка народилися з блакитною шкірою, в результаті хвороби серця;
a blue- blooded person - людина, яка народилася в сім'ї, що належить до найвищого соціального класу;
blue collar workers - люди, які виконують фізичну роботу на підприємствах;
a blue low- закон, який забороняє ходити до магазину або працювати по неділях;
look blue - погані справи;
the air blue - лаятись;
синя панчоха - суха, черства жінка, що втратила чарівність, цілком віддалася науковим інтересам, книгам.
При описі ознак зовнішності людини та реалій пов язаних з їх життям поряд з кольорами "синій або блакитний / blue " вживаються такі одиниці: indigo - темно-синій; slate -блакитний з сірим відтінком; turquoise -бірюзовий; cyanotic -синюшний; azure -блакитний.

• "violet "/"фіолетовий"
Прикметник "violet"/"фіолетовий" належить до маловживаної лексики. Але в художніх творах може використовуватися досить активно, як символ пробудження природи, знак невинності й чистоти.
В англійській та українській мовах значення лексеми "violet" і "фіолетовий" повністю співпадають:
Violet:
1) a bluish-purle color seen at the end of the spectrum opposite red (синій з червонуватим відтінком) [8, 1876].
Фіолетовий:
1) синій з червонуватим відтінком [6т11, 75].
Відсутність словосполучень з лексемами "violet"/"фіолетовий" свідчить про те, що ці лексеми належать до маловживаної лексики.

• "white " / "білий"
Назва білий походить із праслов’янської мови, має відповідники і в інших індоєвропейських мовах. Первинне його значення – світлий, блискучий, той, що сяє. Так, білий означав світло, життя, сонце і водночас смерть (у давнину в Україні померлого відвозили в останню путь саме на білих волах). Для українців білий колір споконвіку був священим. Це колір національного житла – хат-білянок. Білий колір присутній у національному вбранні, рушниках, писанках і т.ін. [4, 5].
На сучасному етапі, в англійській та українській мовах, білий колір має наступні значення:
White:
1) the color of milk or fresh snow (колір молока або чистого снігу);
2) light or pale color (світлий);
3) grey, silvery (сірий,сивий);
4) very blond (дуже білявий);
5) pale, wan (блідий, виснажений);
6) light-yellow (світло-жовтий);
7) colorless, transparent (безбарвний);
8) morally or spiritually pure (морально або духовно чистий);
9) free from evil intent (вивільнений від лихого наміру);
10) happy (щасливий) [8, 1915].
Білий:
1) колір чистого снігу, молока;
2) світлий;
3) вимитий, чистий;
4) сивий;
5) блідий;
6) безколірний, безбарвний [6т2, 150].
Вільні та фразеологічні словосполучення з лексемами "white"/ "білий":
white lie - свята брехня;
white тап — порядна людина;
to bleed white — обібрати до нитки;
white night —безсонна ніч;
white collar - службовець;
white-handed - чесний.
Білий білет — свідоцтво про звільнення від військової служби;
білий вірш - вірш без рим;
біла ворона - про того, хто виділяється серед інших чимось незвичайним;
білий ліс - березовий ліс;
білі ночі - літні ночі та півночі, коли вечірній присмерк зливається зі світанком.
Слід звернути увагу та словосполучення: white night та біла ніч. Вони мають однакову структуру, але різні значення. Це свідчить про національні особливості англійської та української мов.
Колір "білий"/"white" зустрічається не тільки для позначення якостей людей та реалій з їх життя. При описі ознак зовнішності людини або масті тварини вживаються такі одиниці: blond -білявий ; albino - альбінос ; milky-white-молочно-білий; ivory -колір слонової кістки.

• " black"/"чорний"
Прикметник чорний – антонім білого, один з найпоширеніших як в англійській, так і в українській мові. Чорний – колір зла, трауру, смерті. Чорному кольору притаманна протилежність символіки, наприклад: чорний – смерть, диявол – і первісна мудрість. Чорний колір асоціюється з трауром, тоді як в багатьох східних країнах колір траура – білий. Тому, наприклад, чорна сукня може бути як офіціальною вечірньою сукнею, так і траурною.
Більш детальніше зіставлення значень чорного кольору в англійській та українській мовах:
Black:
1) the opposite to white, the color of coal (протилежний білому, колір вугілля);
2) totally without light, the very darkest color (без світла, дуже темний);
3) dirty (брудний);
4) evil, harmful (лихий, шкідливий);
5) disgraceful (згубний);
6) full of sorrow (повний смутку);
7) disastrous (ганебний);
8) sullen or angry (похмурий, сердитий);
9) without hope (безнадійний);
10) confirmed (закоренілий);
11) humorous (смішний);
12) secret, covert, hidden (таємний, прихований)[8, 171].
Чорний:
1) протилежний білому, колір вугілля;
2) темний, непроглядний, густий;
3) брудний;
4) непрофесійний
5) не головний;
6) важкий, безрадісний;
7) вкрай ворожий;
8) підступний, прихований [6т9, 545].
Вільні та фразеологічні словосполучення з лексемою "black " / "чорний":
black art - чорна магія;
black as ink - безрадісний;
black and blue - в синцях;
black еуе - в синцях;
black dog— поганий настрій;
in black - в письмовій формі;
black death - чума;
black sheep — людина, яка робить щось погане;
black market - місце де продаються та купуються речі, міняють гроші нелегально.
На чорний день - на час нестатків;
чорна смерть — чума;
чорна меланхолія - похмурий настрій;
чорні злидні - дуже великі злидні;
чорна злість - дуже велика ненависть;
чорне діло - підступна, брудна справа;
чорна сила — нечиста сила;
чорне слово — лайка.
Колір "чорний"/"black" зустрічається не тільки для позначення якостей людей та реалій з їх життя. При описі ознак зовнішності людини або масті тварин вживаються такі одиниці: coal-black - вугляні; raven - вороний; jet-black-смоляний; ashen - землистий.
• " brown "/ "коричневий"
Прикметник коричневий – східно-слов’янського походження, від іменника кориця (кора). Його значення – буро-жовтий з темним відтінком, кольору кориці або смаженої кави. Багатозначний англійський прикметник brown акумулює назви трьох українських кольорів: бурий, коричневий, карий.
Brown:
1) the color produced by mixing red, yellow and black, the color of coffee (колір кави) [8, 219].
Коричневий:
1) колір кави [6, 421].
Значення лексем співпадають в обох мовах.
Вільні та фразеологічні словосполучення, які зберігають значення основного кольору:
browning- коричнева приправа (до соусу);
brown bread - чорний хліб;
brownout - часткове затемнення на вулицях та вітринах магазинів;
brown soil - бурозем;
brown sugar - коричньовий цукор;
brown shirt — коричньовосорочечник.
При описі ознак зовнішності людини та реалій з її життя або масті тварин вживаються такі одиниці: coffee - кофейний; maroon - каштановий; hazel - карі.
• "grey " / "сірий"
Лексема grey має два відповідника в українській мові сірий, сивий. У фольклорі, художній літературі колоратив сивий означає давнину, печаль, утому. З поетичним означенням сивий тісно пов’язується назва сизого кольору, який символізує давнину, тривогу, любов.
В англійській та українській мовах лексема "grey "/"сірий" має наступні значення:
Grey:
1) the color intermediate between white and black (колір між білим та чорним) [8, 737].
Сірий, сивий:
1) середній між білим і чорним [6т7, 78].
Значення лексем співпадають в обох мовах. Похідні значення утворюються за допомогою суфіксів та складання основ.
Вільні та фразеологічні словосполучення з лексемою "grey " / "сірий":
greybeard - людина похилого віку;
grey market - ринок;
grey future - невпевнене майбутнє.
При описі ознак зовнішності людини або масті тварин поряд з основним
значенням "сірий/grey" вживаються такі одиниці: silver - срібний; clay grey -
глинястий; mouse - мишастий.
Національні особливості, що знайшли відображення в словах, словосполученнях з прикметниками групи "назви основних кольорів", пояснюються впливом на розвиток мовних систем екстралінгвістичних факторів.
У цілому українська та англійська мови виявляють дуже схожі значення. Така близькість порівнюваних мов європейського лінгво-культурного ареалу визначається і фактом приналежності народів до європейської культури, і здатністю самого кольору бути своєрідним посередником у міжетнічному середовищі. Колір є засобом спілкування і предметом естетично-духовного обміну як у межах вузького середовища, так і ширшого, між країнами, навіть різними за своїми політичними та ідеологічними скеруваннями.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Дерібєре М. Цвет в жизни и деятельности человека. М., 1965.
2. Ізард К. Эмоции человека. М., 1980.
3. Кітаєв-Смик Л.А. Психология стресса. М., 1983. 368 с.
4. Колесникова І. "Карі, brown, гнедые…"// Українська мова та література.- 2003.- №36. – С. 3-13.
5. Магия цвета. Харьков. - 1996.
6. Словник української мови. В 11 томах. - К.: Наукова думка, 1980.
7. Фрілінг Г., Ауер К. Человек, цвет, пространство. М., 1973.
8. The new Oxford American Dictionary. - Oxford University Press, 2005. - 2050p.

Голосування

Які матеріали Ви шукаєте?:

Останні коментарі